马戛尔尼使团与 《白河船工曲》之西渐 (The Macartney Embassy and the transmission of "Higho Highau" in Europe and America)

Loading...
Thumbnail Image

Supplementary material

Other Title

Authors

Gong, Hong-Yu

Author ORCID Profiles (clickable)

Degree

Grantor

Date

2024-01

Supervisors

Type

Journal Article

Ngā Upoko Tukutuku (Māori subject headings)

Keyword

China
folk songs
ethnomusicology
白河船工曲 (White River Boatman's Song)

ANZSRC Field of Research Code (2020)

Citation

Gong, H. (2023). 马戛尔尼使团与<白河船工曲>之西渐 (The Macartney Embassy and the transmission of "Higho Highau" in Europe and America.) 中国音乐学 (Musicology in China) ,No. 1, 28-43. https://hdl.handle.net/10652/6222

Abstract

北运河船工所唱的《白河船工曲》是迄今可见最早在欧美流传的中国劳工号子。与“中国 最早流传到西方”的民歌《茉莉花》一样,它在欧美也经历了传播、流变和接受的过程—从18 世纪 末英国马戛尔尼使团目击者笔录,到欧洲时尚阶层厅堂中茶余饭后消遣弹奏的“中国风”沙龙键盘小曲, 再到作为世界各民族音乐学教学资料被引入欧美大学讲堂。虽然《白河船工曲》没有像《茉莉花》那样, 在港澳回归、奥运会颁奖仪式及上海世博会开幕式上被拿来当作具有象征意义的背景音乐演奏,但即使 在今天的欧美,《白河船工曲》作为中国民族音乐的代表,仍在城市及大学的音乐厅中唱响。本文拟通过 对18 世纪末叶以来欧美出版的与《白河船工曲》有关的文献分析,来追溯《白河船工曲》在欧美的传播、 流变及接受的过程。

Publisher

Music in China, Inc with Music Research Institute of the China Conservatory in Beijing

Link to ePress publication

DOI

Copyright holder

China Academic Journal Electronic Publishing House

Copyright notice

All rights reserved

Copyright license

Available online at