Show simple record

dc.contributor.authorAustin, Michael
dc.contributor.editorC. Schnoor
dc.description.abstractLinguistic analogies applied to architecture are currently not popular, but the conference theme evokes language and this paper uses the linguistic analogy in the hope that it might yield some insights into the difficult question of the relation between Western architecture and the indigenous. A fundamental analytic tool used by linguists is the separation of meaning from structure. For example so-called pidgin languages are usually regarded as crude, primitive and hardly worth calling languages. The speakers on the other hand point out that they have consistent and logical grammatical structures, which derive from the indigenous language, but use adopted and modified European words. That is to say that the syntax is indigenous but the semantic overlay is Western. The language trees constructed by linguists are based on the observation that the syntactic dimension of languages persists over time, while the semantic dimension changes much more rapidly. This paper attempts to look at cross-cultural architecture using the language analogy. The translation and use of indigenous motifs in western architecture is associated with various difficulties and problems. Indigenous builders on the other hand are endlessly adopting western architectural forms into their buildings. Translation is associated with notions of loss, but there are also gains in translation. Some well known local buildings are discussed in an attempt to demonstrate the analogy while a question remains as to whether style can be translated.en_NZ
dc.publisherSAHANZ and Unitec ePressen_NZ
dc.rightsProceedings of the Society of Architectural Historians, Australia and New Zealand: 31, Translation, edited by Christoph Schnoor is licensed under a Creative Commons AttributionNonCommercial 4.0 International Licenseen_NZ
dc.subjectarchitectural theoryen_NZ
dc.subjectcultural adaptationen_NZ
dc.subjectstructure and meaningen_NZ
dc.subjectindigenous motifsen_NZ
dc.subjectTane-nui-a Rangi at Waipapa marae (University of Auckland)en_NZ
dc.subjectTe Noho Kotahitanga (Unitec Institute of Technology)en_NZ
dc.subjectcultural appropriationen_NZ
dc.titleTurning (back) to linguisticsen_NZ
dc.typeConference Contribution - Paper in Published Proceedingsen_NZ
dc.subject.marsden120103 Architectural History and Theoryen_NZ
dc.identifier.bibliographicCitationAustin, M. R. (2014, August). Turning (Back) to Linguistics. In Proceedings of the Society of Architectural Historians, Australia and New Zealand: 31, Translation, edited by Christoph Schnoor (Auckland, New Zealand: SAHANZ and Unitec ePress; and Gold Coast, Queensland: SAHANZ, 2014), ISBN 9781927214121. (205-212).en_NZ
unitec.publication.titleTranslation : Conference Proceedings SAHANZ 2014en_NZ
unitec.conference.titleProceedings of the Society of Architectural Historians, Australia and New Zealand: 31, Translationen_NZ
unitec.conference.orgSociety of Architectural Historians, Australia and New Zealanden_NZ
unitec.conference.locationUnitec Institute of Technology, Auckland, New Zealanden_NZ
dc.contributor.affiliationUnitec Institute of Technologyen_NZ
dc.subject.tukutukuHoahoanga whareen_NZ
dc.subject.tukutukuWhare nuien_NZ
unitec.publication.placeUnitec Institute of Technology, Auckland, New Zealanden_NZ

Files in this item


This item appears in

Show simple record

 Unitec Institute of Technology, Private Bag 92025, Victoria Street West, Auckland 1142